2008年05月21日

We speak English!

大名本店ホールの權代です。

先日もまた外国人のカップルがご来店されました。
赤ちゃん連れで、まったく飛び込みの状態。日本語はまったく話せない状態。
こんなお客様が来られると、本当に、飛び込んだ先が利花苑で良かったね!と
思ってしまいます。

英語だけではなく、韓国語、中国語と幅広く、いろんな国の言葉を話せるスタッフが揃っています。
しかも、それぞれ複数人いるので、○○さんが休みの時は、どうしよう??なんて事はありません。

少し前、ミスドで並んで待っていると…。外国人のお客さん。
ミスドの子、あわてて、「テイクアウト?」→通じない。

そこで、「For here? or to go? She said.」と私。

“take out”なんて言わないよ。これくらいは、言えるようになっておくと
便利なんだけれどね。

しかし…。韓国語になると私もまったく駄目なのである。
数と、少しの単語はわかるけれど…。  
Posted by cpiblog01798 at 21:58Comments(0)TrackBack(0)

2008年05月19日

Iron Cheff

大名本店ホールの權代です。

先日、あの“料理の鉄人”にも出演されていたシェフがご来店されました。

料理の鉄人と言えば…。アメリカにいる頃、フードチャンネルで日本で放映されたものが、英語に吹き返られ、流されていました。番組名は、“Iron Cheff
アメリカでも、超人気番組となり、○○シェフのファンなんだ、という子供が
○○シェフに会いに行くシーンなどが、また別の番組で取り上げられたりもしていました。

料理番組なので、料理を食べてからのリアクションや言葉が、日本語で聞いても
大げさな感じがするのに、それを英語にしているものだから、ますます大げさに聞こえました。(笑)

今では、日本語版にとどまらず、アメリカ版ができたとか…。
しかし、日本でも問題の多かったあのボビーフレイがメインシェフとなっていて
ちょっと面白くない…という批評も…。  
Posted by cpiblog01798 at 21:19Comments(0)TrackBack(0)

2008年05月12日

漢字の書き順

大名本店ホールの權代です。

ゴールデンウィークも母の日も終わりました。
(私は店で忙しくしていましたが…)

先日、座敷を予約された家族。
小学校1年生くらいの男の子とそのお父さんの遊びを見ていました。
お父さんが男の子の背中に漢字を書き、それを男の子が当てるというもの。

 第1問 「川!」 …正解!

 第2問 「もう一回」という声が何度も聞こえるので、今度は何を書いているのだろ う?とお父さんの指を見ていると…。“田”と書いているのですが、書き順が違っ ていました。男の子は、なかなか正解することができませんでした。

書き順って大切… とつくづく思うのでした。(笑)  
Posted by cpiblog01798 at 15:38Comments(0)TrackBack(0)